Peranan Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM) dalam mengembangkan
disiplin terjemahan.
Institut Terjemahan & Buku Malaysia
(276206D) atau singkatannya, ITBM, yang dahulunya dikenali sebagai Institut
Terjemahan Negara Malaysia (ITNM) telah ditubuhkan oleh kerajaan Malaysia pada
14 September 1993 untuk menyediakan prasarana bagi mewujudkan industri
terjemahan di Malaysia, seiring dengan haluan negara dalam menuju Wawasan 2020.
ITBM
merupakan sebuah syarikat berkaitan kerajaan dan modal asas dimiliki sepenuhnya
oleh Menteri Kewangan Diperbadankan (MKD) manakala pentadbirannya diselia oleh
Kementerian Pendidikan Malaysia (KPM). Selaras dengan Akta Syarikat 1965, objektif,
bidang kuasa, ahli lembaga pengarah dan urusan berkaitan fungsi ITBM tertakluk
kepada Memorandum dan Tataurusan Persatuan ITBM yang diluluskan oleh Pendaftar
Syarikat.
Selain
itu, ITBM ditubuhkan bagi mengangkat bidang terjemahan dalam negara, mengendali
hal ehwal berkaitan terjemahan, kejurubahasaan dan pemindahan ilmu pada semua
peringkat sama ada peringkat kebangsaan mahupun antarabangsa. Ianya juga turut
bertanggungjawab memperkasa dan memperbanyak penerbitan karya asli penulis
tempatan bagi merancakkan industri perbukuan negara selaras dengan perluasan
mandatnya yang diumumkan oleh YAB Dato’ Sri Najib Tun Razak, Perdana Menteri
Malaysia yang ke-6 pada 16 Disember 2011.
Di
samping itu, ITBM juga berperanan dalam mengembangkan disiplin ilmu dengan
memperkasa khidmat terjemahan dalam pelbagai bahasa, memperbanyak terjemahan
dan penerbitan bahan pengetahuan berkualiti dalam Bahasa Melayu serta
memperbanyak usaha penterjemahan dan penerbitan karya penting kebangsaan ke
bahasa asing.
Seterusnya,
ianya juga berperanan untuk menyediakan platform kepada penulis tempatan bagi
menghasilkan karya asli dalam pelbagai genre, memantapkan perkhidmatan
kejurubahasaan di peringkat kebangsaan dan antarabangsa serta memperluas
promosi dan pemasaran khidmat serta produk ITBM di peringkat kebangsaan dan
antarabangsa.
Akhir sekali, ITBM juga berperanan memantapkan
keupayaan penterjemah, editor serta
jurubahasa sambilan dan pengurusannya, meningkat dan mengoptimumkan penggunaan
prasarana untuk menunjangi kelestarian bidang terjemahan dan penerbitan buku
dan secara tidak langsung mampu melahirkan modal insan yang cemerlang dan
berkemahiran tinggi melalui kursus dan latihan berkaitan terjemahan, penulisan
dan penyuntingan.
No comments:
Post a Comment