Tuesday, June 11, 2019

Menterjemah Kata Nama Khas


NAMA : AHMAD RAZIN BIN ISHAK
NO. MATRIK : A168120

Menterjemah Kata Nama Khas

DEFINISI
Merujuk kepada rujukan yang khusus sama ada orang, haiwan, institusi, undang-undang, bangsa, bahasa dan seumpamanya.
Dalam tulisan bahasa Melayu (BM), huruf pertama ditulis dengan huruf besar.

KLAFIKASI
Menurut Nik Safiah Karim (2004), dalam bahasa Melayu (BM), kata nama khas dibahagikan kepada 2 bahagian, iaitu:

I) Kata nama khas hidup (manusia dan binatang)

II) Kata nama khas tak hidup (Nik Safiah Karim 2004)

Kategori kata nama khas dalam bidang terjemahan boleh dikategorikan kepada pelbagai kumpulan mengikut kumpulan dan objektif sesuatu kajian.

1) Penterjemahan kata nama khas - nama orang/objek
2) Penterjemahan kata nama khas - nama negara, bandar, tempat
3) Penterjemahan kata nama khas - nama institusi/organisasi
4) Penterjemahan kata nama khas - nama jawatan/gelaran
5) Penterjemahan kata nama khas - nama judul/peristiwa


Secara kesimpulannya, terdapat 3 strategi khas dalam penterjemahan kata nama khas, iaitu :
·      Mengekalkan kata nama asal : (TIDAK DITERJEMAHKAN)
·      Menggantikan kata nama asal dengan kata lain : (DITERJEMAHKAN MENGGUNAKAN TEKNIK PINJAMAN TERJEMAHAN, PINJAMAN CAMPURAN DAN LAIN-LAIN)
·      Menggunakan terus kata nama itu.




No comments:

Post a Comment

BICARA MINDA

ALAT BANTU TERJEMAH

selamat malam n Assalamualaikum dan salam sejahtera.... welcome back to all my readers... Terima kasih kerana masih setia membaca blog saya ...

BICARA MINDA